Résumé du livre Sisters red - Jackson Pearce
Le loup ouvrit ses larges et longues mâchoires, ses rangées de dents et sa langue tachée de sang s’approchant d’elle à la toucher. Une pensée s’ancra dans la tête de Scarlett et elle se la répéta encore et encore, une prière : Je suis la dernière qui reste pour te combattre, alors je dois te tuer.
Critique littéraire de ReadTrip à propos de Sisters red - Jackson Pearce
J’attendais beaucoup de “Sisters Red” de Jackson Pearce, le côté réécriture de conte me tentait vraiment beaucoup et comme malheureusement souvent lorsque j’attends beaucoup d’un livre, … je suis déçue. Oui ce livre fut une véritable déception pour moi. Même si l’histoire commençait bien, il y a tout de même pas mal de détails un peu invraisemblables (oui, nous sommes dans un récit fantastique mais tout de même !).
Ensuite le personnage de Scarlett m’a semblé profondément insupportable. Sous prétexte qu’elle a sauvé la vie de sa soeur elle veut véritablement en faire sa chose, la garder pour elle et régir tout sa vie. Ce personnage est d’un égoïsme sans nom. Ensuite, je me suis très vite rendue compte lors de ma lecture que cette histoire n’est qu’une allégorie des relation sexuelles. Les métaphores sont plus ou moins claires. Ce qui m’a posé problème c’est que du coup le discours à ce sujet est hyper moralisateur, très puritain et presque culpabilisant par moment.
Scarlett n’arrête pas de dire que les “filles libellules” (blondes, jeunes, libres et insouciantes) sont idiotes car elles ne se rendent pas compte que leur “attitude” attire “le loup” et que si elle se font tuer c’est donc aussi de leur faute. J’ai eu donc le fort sentiment d’entendre un discours disant qu’en résumé, si une fille porte une mini-jupe dans la rue, il ne faut pas qu’elle se plaigne si elle se fait violer. Proprement insupportable comme discours.
De plus, l’espèce de “twist” de fin est archi prévisible, je l’avais vu venir pratiquement depuis le début. J’ai eu l’impression que ce récit était surtout une suite de descriptions de combats avec les loups-garous. Il y en a beaucoup trop à mon goût et sont là encore très peu crédibles. Enfin, le style, parlons-en. J’ai trouvé le style plutôt plat, voire mauvais avec des mots mal choisis mais comme le texte a été traduit, je me demande si cela vient véritablement de la plume de l’auteure ou de la traduction. J’ai d’ailleurs trouvé également des fautes d’orthographe ainsi que des coquilles dans le texte …
L’altération de chapitres avec le point de vue des deux soeurs est intéressant mais aurait peut être pu être mieux exploité. Ce fut donc une lecture sans intérêt voire dérangeante parfois à cause du discours sous-jacent. J’espère trouver des réécritures de contes bien meilleures que celle-ci et vous l’aurez comprit, je ne vous recommande malheureusement pas la lecture de ce livre.
NOTA BENE
L’avis de la rédaction est purement personnel et nous ne prétendons en aucun cas que cette critique littéraire soit à prendre comme une vérité absolue. Nous vous invitons donc à laisser votre propre critique dans les commentaires et à noter ce livre afin d’avoir un avis général représentant au mieux la foule des lecteurs.
Ajouter un commentaire